Engels A Spotless Rose is blowing, Sprung from a tender root, Of ancient seers' foreshowing, Of Jesse promised fruit; Its fairest bud unfolds to light Amid the cold, cold winter, And in the dark midnight. The Rose which I am singing, Whereof Isaiah said, Is from its sweet root springing In Mary, purest Maid; Through God's great love and might The Blessed Babe she bare us In a cold, cold winter's night. Vert: Catherine Winkworth 1869
Duits (Speyer) Es ist ein Ros' entsprungen aus einer Wurzel zart Wie uns die Alten sungen von Jesse kam die Art Und hat ein Blumlein bracht mitten im kalten Winter Wohl zu der halben Nacht. Das Roslein, das ich meine davon Jesaias sagt Ist Maria die Reine uns das Blumlein bracht. Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren Und blieb ein' reine Magd.
2e vers Praetorius Das Röslein, das ich meine, davon Jesaia sagt, hat uns gebracht alleine Marie die reine Magd. Aus Gottes ewgem Rat hat sie ein Kind geboren welches uns selig macht. Naziversie Nun leuchtet's in den Herzen Und aller Mütter Traum Blüht leis' in lichten Kerzen, Jung grünt des Lebens Baum. Die liebe Weihnachtszeit Sagt vom stets neuen Werden Und Gottes Ewigkeit.