Na hem zou dit proces van vastleggen van volksmelodieën en verhalen doorgaan, zodat er een enorm cultureel erfgoed ontstond. In 1942 en 1943, toen Kareliërs en Ingriërs in groten getale naar Finland werden gedeporteerd , kreeg dit verzamelwerk nog een laatste stoot.
Fins-oegrische talen kwamen al sterk onder druk te staan in de 18e eeuw toen de nieuwe Russische hoofdstad St.Petersburg in deze regio werd gesticht. Ten tijde van WO I waren er nog ±120.000 sprekende vertegenwoordigers, maar door Stalins culturele verstikking en migratie-politiek zijn er nu nog maar een handjevol over.
Tormis werd in Estland geboren toen de Baltische landen tijdelijk politiek onafhankelijk waren en er een sterk nationaal bewustzijn was. Na Russische annexatie in 1940 volgde al snel Duitse bezetting. In 1944 bracht Stalins Rode Leger de 'bevrijding' in de vorm van immigratie van meer dan een miljoen bevoorrechte Sovjet-Russen - openbaar gebruik van het Estisch, Lettisch en Litouws werd verboden. Een overtreding kon voldoende zijn voor het oordeel 'partisaan', dwz verbanning naar Siberische werkkampen, een lot dat zo'n 125.000 Esten trof. Maar onder Chroestjov en Bresnjev en met name tijdens Gorbatchov's perestroika-politiek werden de teugels wat gevierd.
In die periode (vanaf 1970) leefde het nationalisme weer op en schreef Tormis zijn cycli Vergeten Volkeren. Hij putte uit het rijke Fins-Oegrische cultuurgoed en voltooide in de jaren 1986-1989 de cyclus Karelisch Lot. Nr.2 hiervan, het lied Meren kosijat is afkomstig uit de Kanteletar, een collectie van meer dan 600 lyrische gedichten en liederen, naast de Kalevala opgetekend door Lönnrot. Kort daarna, Tormis was inmiddels 61 jaar, werd Estland weer onafhankelijk. Het trad spoedig toe tot EU en NAVO (2004), het schengengebied (2007) en de eurozone (2011), wat sterk bijdroeg aan verspreiding en succes van Tormis' muziek in Europa en Amerika.
De melodie van dit lied staat in de wat shamanistisch aandoende 5/4 Kalevala-maat. Door intrigerende harmonische wendingen na elk couplet ziet Tormis kans het bezwerende karakter daarvan te ontstijgen.
Meren kosijat 1. [meisje:] Annikini, šuaren neito istu šuaren sillan piässä vuotti mieštä mielehistä šulhaista sulasanaista [IJzer] Mieš merestä näyttelehe: rautašuini, rautapäini, rautahattu hartijoilla rautakintahat käjessä rautakihlat kormanošša: [Geweigerd aanzoek:] "Annikini, šuaren neito, tuletko minun mutšoksi?" "Enkä tule, enkä ole, ei ole šiätty, eikä kyätty, eike toitsi toivotettu eikä koissani luvattu!" 2.[meisje] [Koper] Mieš merestä näyttelehe: vaskišuini, vaskipäini, vaskihattu hartijoilla, vaskikintahat käjeessä, vaskikihlat kormanošša: [aanzoek geweigerd] 3. [meisje] [Zilver] Mieš merestä näyttelehe: hopiešuini, hopiepäini, hopiehattu hartijoilla, hopiekintahat käjeessä, hopiekihlat kormanošša: [aanzoek geweigerd] 4. [meisje] [Goud] Mieš merestä näyttelehe: kultašuini, kultapäini, kultahattu hartijoilla, kultakintahat käjeessä, kultakihlat kormanošša: [aanzoek geweigerd] 5. [meisje] [Brood] Mieš merestä näyttelehe: leipäšuini, leipäpäini, leipähattu hartijoilla, leipäkintahat käjeessä, leipäkihlat kormanošša: "Annikkini, šuaren neito, tuletko minun mutšoksi?" "Šekä tulen, jotta olen, miut on koissani luvattu, vielä toitsi toivotettu!"